頁 | アーサー・ランサム全集/岩波世界児童文学集 | 頁 | 英語表記 | |
---|---|---|---|---|
全集 | 文学 | |||
18 | 20 | ウォーカー[ | 18 | Walker Limited |
19 | [アイ・アイ・サー/はい、なにか。] | Sir | ||
20 | 22 | [なんとか |
saying sir to each other | |
22 | 25 | [こんな/] ガチョウの [こよいわたしは/こんやはいっしょに][ |
21 | What care I for a goose-feather bed With the sheet turned down so bravely, O? For tonight I shall sleep in the cold open field Along with the wraggle-taggle gipsies, O! |
[ |
canvas | |||
24 | 28 | [ |
22 | mattresses |
27 | 31 | [それよか/それより] | 24 | than that |
28 | 33 | [よござんすか/よろしいか] | 26 | Can I come aboard, |
29 | 34 | [そのさきを/綱は] |
put the end of it through the ring, and held it | |
31 | 36 | [コーヒー |
28 | mugs |
43 | 51 | いつも見[/てい]た[わね/] | 37 | we used to see |
44 | 52 | 38 | had come into sight | |
52 | 61 | [ |
43 | barometer |
どこからも、ちょっと見えないところ[よ/ね]。 | Not too easily seen from anywhere, | |||
たき火にいいところ[よ/]。 | a good place for a fire, | |||
57 | 67 | 入口がない[や。/]ただの水たまりかもしれないな。 | 47 | It may be only a puddle with no way into it, |
61 | 73 | 50 | overpowered by enemies | |
62 | 「どの |
51 | Wha cross? | |
「これ[さ/]」 | This one. | |||
79 | 95 | 65 | washing done at the landing-place, not very much, face, hands, and teeth. | |
82 | 100 | 「 |
68 | the pirate. |
95 | 115 | ばたばたさせ[てん/る]の、 | 78 | wave your legs in the air, |
98 | 120 | 「水草[だ/]。」 | 86 | 'Weeds,' |
いかりの |
87 | Are you ready to anchor? | ||
106 | 131 | 名まえがよめる[ぞ/]。 | 88 | I can read her name. |
108 | 132 | 89 | we'll get to our places. | |
109 | 134 | 90 | They know how to steer, | |
110 | 135 | 一分[たりとも/だって] |
91 | Don't let's waste a minute. |
111 | 137 | 風を |
92 | They'll have lost the wind |
114 | 141 | [あいつらが/]キャンプを |
94 | while they capturing our camp. |
ティティ[に一つ考えがうかんだ/がいいことを思いついた]。 | Titty had an idea. | |||
122 | 150 | かまわないほうがいい[よ/ね]。 | 101 | You'd better leave Mr Turner and his parrot alone. |
126 | 155 | しかし[だね/]、 |
104 | but the question is, just what ought we to do? |
128 | 158 | もう一 |
106 | 'Spread out again,' said Captain John. 'Then listen... |
136 | 168 | だまって[おいで/いろ]よ、 | 112 | Shut up, |
137 | 169 | きみたちは[だれ/]? | 113 | Who are you? |
140 | 173 | うちへ |
115 | Then we went home. |
144 | 177 | すばらしいのがあるの[よ/]。 | 117 | We've got a beauty in the Amazon. |
145 | 179 | 118 | It's an iron keel | |
146 | 180 | すばらしいものがはいってる[のよ/]。 | 119 | It's got some lovely stuff in it |
181 | それがほんとの |
That's the proper way. | ||
147 | 183 | みんなそう[よ/]。 | or enything else | |
148 | 184 | [お |
121 | We forgot the mugs, |
[コーヒー |
mugs | |||
149 | とっ手とふたのついてる[ |
flagons | ||
ちょうどこれみたい[だわ/なの]。 | They are just like these. | |||
[コーヒー |
mugs | |||
151 | 186 | よろこ[ば/んでくれ]ないの[/ね]。 | 123 | But he wasn't pleased at all, |
いっしょに |
even when we offered to come and live on the houseboat with him. | |||
187 | つぼにさしてあった |
them in a pot | ||
154 | 191 | 125 | You mark where the boathouse is, | |
155 | まあ、やってみよう[よ/]。 | |||
156 | 192 | |||
193 | これはすぐにみつけたんだ[がね/けれど]。 | |||
これが |
||||
157 | これが |
|||
194 | [これが/つまり]十字のついた木の |
|||
162 | 200 | 立って[ておくれよ/みてくれないか]。 | 131 | stand behind the stump |
169 | 210 | はじめてのなぎの日に[いってもいい/行かせてやる]って[、にいさんが/]いった[んだよ/だろ]。 | ||
175 | 217 | [気ちがいのように/ものすごい]さけび[ながら/声をあげて]ね。 | 142 | Yelling like mad |
176 | 218 | よくきた[ね/、よくきた]。 | 143 | Glad to see you |
177 | あれは[ |
It's a Red Indian wigwam, | ||
195 | 241 | 水あびをする[んだ/]。 | ||
198 | 244 | [あいつ、 |
159 | He's a beast |
245 | [ジョンが/ガリオン |
159 | You take the treasure out and sink the galleon... | |
206 | 254 | [ええ?/つまり、] | ||
[こいつ/これ]は | ||||
216 | 267 | あ[っ/た]ためといたわ。 | ||
221 | 273 | |||
224 | 276 | ほんとうに正しいやり |
||
きこうとしないんだ[よ/]。 | ||||
230 | 283 | [われわれは、/]アマゾン |
181 | We want to get hold of the Amazon when the Amazons are not aboard her... |
236 | 290 | うんとはなしてお[けよ/いてくれ]。 | ||
249 | 308 | [ティンバクトウ/トンブクトゥ] | 197 | Timbuctoo |
254 | 314 | マリ[ |
||
255 | 315 | [けれど/]マストはたおせばいい。 | 202 | But we can take it down. |
287 | 353 | 出口にちがいない[よ/]。 | ||
288 | 354 | こっちのあかりが見える[ぞ/]。 | ||
291 | 358 | [ここで/こんどは]、[ |
||
359 | そのまま |
|||
298 | 367 | じゃ、いこう[よ/]。 | ||
300 | 370 | [まあ/それは]、すぐにわかるわよ。 | ||
304 | 375 | 一つし[きゃ/か]ないからな。 | ||
305 | 「 |
240 | 'Ready,' said Susan. 'Roger, | |
376 | 「[ 「[ |
'Ready, Titty?' 'Ready.' | ||
「[いいかい/ 「[いいわ/ええ]。」 |
'All right, Titty?' he asked.
'Fine.' | |||
316 | 390 | [ |
248 | padlock |
317 | オウムもつれてった[ぜ/よ]。 | |||
319 | 393 | [なにかおくれよ/おなかがすいた]。 | 250 | I want something to eat. |
321 | 395 | [にいさんには/そんな] |
||
327 | 403 | まあか[あ/わ]いそうに! | ||
404 | か[あ/わ]いそうどころか。 | |||
329 | 406 | ほんとうにそう思うんだ[よ/]。 | ||
335 | 413 | |||
336 | 小[ちゃ/さ]い |
|||
341 | 420 | フリント |
||
343 | 421 | すぐにいく[よ/]。 | ||
今はいっていく[よ/]。 | ||||
354 | 435 | [ |
273 | We just had time to get into bed with our clothes on |
ほんとうかもしれない[ぞ/な]。 | ||||
362 | 443 | あのはねっかえりむすめのしわざ[だったんだな/か]。[なんという人でなし/むちゃくちゃな大人]だと思っただろうなあ、あの[男の子は/少年は、]おれのことを。まったく、[人でなしだったよ、おれは/ひどいことしたもんだ]。[そこへもってきて、/]あの[子/少年]がこの |
279 | so it was those young-scarums all the time. What a brute that boy must have thought me. And now I've gone and told the police that I thought he might have something to do with this mess. |
364 | 446 | ロバの[ね/]。 | ||
366 | 449 | [おい/スーザン]、スーザン | 282 | I say, Susan |
[だって/それが]、ほんとう[に |
||||
368 | 450 | フリント |
||
452 | あがってもいいか[い/ね]? | |||
373 | 458 | ほんとうにたたか[うんだよ/いだぞ]。 | ||
382 | 468 | [うわあ、/]すごい[ぞ/]! | ||
469 | [ねえ、いいこと/いいわね、おじさん]。 | |||
403 | 494 | [バス/] |
308 | bath bun |
406 | 498 | [いらっしゃいよ/いっしょにどうぞ]。 | ||
416 | 510 | だから気をつけて[よ/]。 | ||
418 | 513 | ちがう[わよ/]。 | ||
小さな入江[よ/]。 | ||||
つかまえた[ろうね/かな]。 | ||||
428 | 525 | [お | ||
443 | 544 | [ | 335 | barometer |
448 | 550 | [かっぱ/防水シーツ] | ||
468 | 575 | たたん[じゃどう/だら]? | ||
476 | 584 | かわりに |