[第1章] [第2章] [第3章] [第4章] [第5章] [第6章] [第7章] [第8章] [第9章] [第10章] [第11章] [第12章] [第13章] [第14章] [第15章] [第16章] [第17章] [第18章] [第19章] [第20章] [第21章] [第22章] [第23章] [第24章] [第25章] [第26章] [第27章] [第28章] [第29章]
頁 | 変更 内容 | 英語表記 | ||
---|---|---|---|---|
旧 | 新 | 頁 | 内容 | |
9 | 9 | ふと、海の方に[ |
13 | |
それは[とお/ |
||||
[そこで、/]少年はすぐにまた |
and presently he turned his back on it | |||
ナンシイが[ |
||||
ミンチ |
The Minch can be a stormy sea, | |||
小さな |
||||
フジツボや |
||||
と、フリント |
Captain Flint had said. | |||
10 | と、ロジャがうなづい[てい/]た。 | Roger had agreed. | ||
10 | ナンシイは[ |
|||
14 | that would show them the way to the cove | |||
forehatch | ||||
風が[よわ/弱]くなりすぎた | ||||
[エンジンをかけろ/ |
to start the engine | |||
[むかし/かつて]は、 |
||||
出ていく |
They had been used in old days by the men whose business it was to take the cutter to sea to meet the big ships coming in, put pilots aboard them and pick up other pilots from the big ships outward bound. | |||
11 | 六人[が/は] |
|||
[いちばん小さいロジャは/ロジャは、いちばん小さいので] | Roger, being the smallest | |||
11 | ミンチ |
that showed the coasts on both sides of the Minch, the Scottish mainland and the Outer Hebrides | ||
シロクマ |
15 | |||
and bringing up to date her private log of the voyage, | ||||
シロクマ |
||||
12 | 12 | ドロシアは[ |
||
[あたら/ |
||||
それとも[つるつる/きれい]にひげをそった | clean-shaven | |||
[「/『]鳥のポケットブック[」/』] | ||||
16 | ||||
[もぐり鳥/水にもぐるやつ]が見られるよ | we’ll be seeing Divers | |||
[もぐり/水にもぐる] | ||||
金ののべ |
||||
もっとも、[いま/今]ごろだと | ||||
[じぶんで |
by remembering how many others he had been able to add to the list of birds he had seen with his own eyes | |||
13 | 13 | 方位[西/W]½[北/N]の四角山の | 18 | Sq Top bearing W ½ N |
海図の下の説明: マックの わたしたちでいくつか名[前/まえ]を書きこんだ(あまりきれいに[か/書]けなくて ナンシイ・ブラケット |
||||
14 | 14 | |||
二つに |
||||
南にはなだらかな |
||||
小さな |
||||
かんたんで[分/わか]りやすい |
||||
[</「] |
||||
ジョンは |
||||
15 | 15 | スーザン[すら/までも] | 17 | |
the forehatch | ||||
オオハムは |
here it said that Black-throated Divers were to be found on mountain lochs near the coast | |||
なんの[いみ/ |
||||
じぶんの名[前/まえ] | ||||
16 | 16 | ドロシアが[ |
19 | Dorothea called down the companion ladder. |
and reaching fot the ladder. | ||||
すぐに |
||||
その時ディックは[/、]テロダクティルとは | ||||
[た/立]ちどまって |
||||
「また、鳥をさがしに[行/い]くな。」 | ||||
鳥をさがしに[行/い]くんだ。 | ||||
「なにをしてる[ひと/人]ですって?」 | ||||
大きな[ |
the big motor yacht | |||
17 | 17 | じっと見まも[り、/ってから] |
and, after they were back aboard their ship, he had climbed the rigging to the cross-trees and caught just a glimpse of her outside | |
[ |
||||
はるか |
||||
20 | ||||
[エンジン/ |
||||
たとえ[、/]モーターで |
||||
いつも[す/ |
||||
あんな |
||||
二、三十メートル前を |
||||
こっちはとまってる[も |
||||
あんなやり方をしない[方/ほう]が | ||||
18 | 18 | |||
だれが[ |
||||
[ |
on deck as the big motor yacht | |||
あの[人/ひと]は | ||||
フリント |
21 | Captain Flint, glancing into the companion | ||
ガソリンを[い/入]れに |
||||
ドロシアが[にいさん/ |
said Dorothea to her brother | |||
どこかほかへ[行/い]くんだよ。 | ||||
「[エンジン/ |
||||
ロジャが |
||||
ずっとはやいのが[/、]がまんできないのだ。 | ||||
[エンジン/ |
||||
とっとと |
||||
19 | 19 | 「[見/み]てろよ。すぐにきみから[エンジン/ |
||
[いっしょう/ |
||||
ナンシイは[ |
||||
[やりだし(4)/ボースプリット(5)]と同じ方向を | ||||
「あれかも[知/し]れないな。」 | 22 | |||
20 | 20 | 「ウェスト・ハーフ・ノース[(5)/]です。」 | ||
「[でかし/よくやっ]たわ、シロクマ号。」 | ‘Good for the Sea Bear,’ | |||
[ |
showed in the companion way | |||
21 | 21 | もう |
had opend the forehatch and was already | |
スーザンの手が、[ |
||||
また、[ |
up again through the companion | |||
ペギイも[あと/ |
23 | |||
「[行/い]きなさいよ、ジョン。」 | ||||
もう少し近づいてからの[方/ほう]が | ||||
あなたも[行/い]きなさいよ。 | ||||
ディックは、南の方を[ |
||||
もう、[ |
He could not see the motor yacht any longer. | |||
ジョンの後について[ |
He followed John down the companion. | |||
コップと[お/] |
||||
この[方/ほう]がずっとよかった。 | ||||
22 | 22 | 「めずらしい[ひと/人]に[で/出]あうわよ。」 | ‘Strangers,’ | |
「やっぱり見られるのかも[知/し]れないわよ。」 | ||||
みんなお茶などにひまをつぶさ[ないで/ず] | ||||
[ |
24 | |||
見えるのを[/、]今か今かと |
||||
[と、/] |
who had taken his telescope up to the cross-trees. | |||
[やりだし/ボースプリット]のまっすぐ |
Plumb on the bowsprit end. | |||
23 | 23 | 家なんて[ |
||
別の |
||||
目の前に |
at the very last minute, | |||
風が[よわ/ |
||||
[エンジン/ |
we ought to start the engine, | |||
[ |
went down the companion ladder, | |||
24 | 24 | [ |
25 | |
ナンシイは |
Nancy had to change course to fill them again. | |||
「[ |
||||
ごくゆっくりと[ |
||||
白い[海中の |
It was like an island in a white sea. | |||
それに、ディックはもう一 |
||||
25 | 25 | 「 |
||
「 |
||||
ロジャ、[エンジンをかけろ/ |
We’ll start the engine, Roger. | |||
「アイ・アイ・サー(かしこまりました)[/(9)]。」 | ||||
「[エンジン/ |
||||
26 | 26 | ステースル([8/10]) | 26 | |
トプスル([9/11]) | ||||
ブーム([10/12]) | ||||
ガフ([11/13]) | ||||
ジョンがかわりに[ |
||||
シロクマ |
||||
27 | ||||
27 | 27 | [ |
||
シロクマ |
||||
[/(2) W1/2N―ウェスト・ハーフ・ノースとよむ。コンパスの |
訳注 | |||
([2/3]) [ |
||||
([3/4]) [ |
||||
([4/5])[やりだし/ボースプリット]― |
||||
[(5) ウェスト・ハーフ・ノース― |
||||
(7) ジブ[・/]シート― |
||||
[/(8) さげかじ―かじの |
||||
[/(9) アイ・アイ・サー(かしこまりました)― |
||||
([8/10]) ステースル | ||||
28 | ([9/11]) トプスル | |||
([10/12]) ブーム | ||||
([11/13]) ガフ | ||||
[/(14) |
||||
([12/15]) |
||||
[/八〇ページのカット |